新しいビットマップ イメージ (3)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1kBXKOVnxXW0eI39wUQ5-nTxGx3KzJqTEf6IVQmA_tsg/edit#gid=204088229


さて、体調も復活してきた事だしとお仕事お仕事。
一先ずアップデートにより機能停止しているGui日本語化回りを推進。

ついでに裏ではテンさんがパーツ説明日本語化のアップデートが出来る(WS掲載タイプに変更出来るかも?)
という事でそちらの翻訳を進めている方の訳が出来上がり次第此方も更なるアップデートが出来る、かも。
さて。何で復旧に翻訳が必要なの?って人も居るかもだが「一人で作業とかモチベーションアガラネーYO!」
という割とクリティカルな問題なのである。流れとか勢いはジッサイ大事。

何はともあれカンタンな日本語化の現状、経緯はと言うと

NickがMOD対応アップデート→先代Wikiで掲載されていた日本語化MODが機能停止、作者さんもやる気なし
→新Wiki設立の勢いを見てMOD作成作者が日本語化MOD改修(ついでにおいらもお願いしまくった)
→結果MOD部分を弄る部分のパーツ説明文日本語化MODとGui(アドキャの砲弾説明文とかの部分)に分離
→ソレをなんとか皆で訳して稼動させる
→茶室民の人がGui日本語化の仕組みを理解してさらに翻訳を進めるのを可能に
→最近のアップデートでプログラムの仕様が変わった?とかでまた動かなくなる
→最初の作者様に頼み込んで何とかパーツ説明文部分は対応
→Gui側は未対応状態のままなのでどげんかせんといかん
→作業するのはいいけど孤軍奮闘じゃいや過ぎるわ!wwwwんじゃあ流れつくりまひょ!
→ツイッター、茶室民で一先ず翻訳作業進行開始、索敵部分翻訳完了、レーザー回りの翻訳開始←イマココ
→Gui引き継いだ人、パーツ説明文日本語化をWSで配布可能に出来る事に気付いた為翻訳終了次第試験予定
→パーツ説明部分(クライアントのMOD機能部分)は
20170122021751_1

 ヘルプページもそうだがこういう構築ガイドの翻訳も司る為研究が進めばかなり有用か?
(現状の説明文日本語化作業用パッチは説明文とヘルプページのみ対応なので用途が広がる)
→Gui翻訳作業所のようにMOD文書翻訳も複数人で作業できる環境を作ったほうが有用か?

プラネットエディター回り、不明点が多すぎる/^o^\フッジッサーン

等と考えつつ、取り敢えず経緯はこんな具合。
各作業に当たっている方本当に感謝∠(;`・ω・´) 


------


さて、Gui日本語化作業。

新しいビットマップ イメージ (3)


下にあるタブに生データ(ゲーム内英文が無造作に転がってる)
から英文を引っこ抜き、

新しいビットマップ イメージ (2)

作業用雛形シートをコピー、そこの原文欄に放り込む。
あとは右側の訳文に翻訳した文章を投入
翻訳に自信のある方がチェックした際は翻訳チェッカーで済に変えてあげるといいかなと。
文字数もゲーム内の枠に入りきるか否か、などがある為重要。
ACBの現状を思い浮かべていただければ分かるだろう。

ちなみに作業は複数人で同時進行が可能な為他の人がモリモリ作業しているのを観察できる。
マルチプレイエクセルみたいなモノで中々見ていて楽しい。

----

そのほか細かい事はFTD_JPチャットルームに来訪してもらったほうが良い
&連携が取れるため、何か間違っていた際に直ぐに指摘できて被害を抑えられる、等など。


初代MOD作成者様も同様にスプレッドシートでの翻訳作業を進めていたが
訳の分かっていない人が触ってしまい・・・という事が有ったので、できる限り連携の取れる環境での作業が望ましいかな?
と考えて今のところはツイッター及びこちらのブログでのみ告知。

Wikiだと恐らく二の舞が発生し得るので一先ず此方で。


-----

取り敢えずプラネットエディターどうしようかこれ_(:3」∠)_
何はともあれ、プラネットエディタ使える人は翻訳は出来なくてもアドバイスもらえるとかなりありがたい可能性があるのでチャットルームにきていただけるだけでもかなりありがたい・・・。